Gå till innehåll

Cykla = Svengelska


Dykaren

Rekommenderade inlägg

Nu är jag kanske en surgubbe men använder vi inte ordet "Cykla" helt tokigt?

-"Du bör låta ditt akvarium cykla ordentligt innan du sätter i levande."

-"Det är normalt, ditt akvarium cyklar bara. Algerna försvinner sen."

Finns massor exempel och i mina ögon ser det helt galet ut.

I det här sammanhanget så betyder ju engelskans "to cycle" ungefär "Att gå igenom sin tidsperiod".

Ord som Mogna, Stabilisera sig, Inkörningsperiod känns bättre... och är troligen lättare att förstå för nykomlingar som inte hänger på amerikanska sajter hela dagarna...

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Intressant tanke, har även jag tänkt på om det finns nåt bättre ord för jag gillar inte det. Cykla kommer väl ifrån att man ska få igång hela kväve cykeln, sen forsätter det ju att gå ett cykliskt beteende med näringsvärden med mera på grund av bakteriers tillväxt och död, så cykling är lite mer än en inkörningsperiod. Men att stabilisera sig är ju ett bra ord, för det är ju det det går ut på, och är lättare att förstå för en nybörjare...

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Nu tycker jag du är ute och cyklar....;)

Men är inte detta ganska vedertaget i sådana här sammanhang,många saker som går igen om sin "cyklingsprocess" innan de fungerar/anpassat sig fullt ut - modet går i cykler - platådojjorna kom tillbaka ännu en gång, (mot alla odds)

Men jag håller med dig i sak, det är alldeles för mycket krångligheter för nybörjare, framför allt - men det som isåfall är värre är väl alla förkortningar typ SPS, LPS, RTS, UPS, FOWLR, PTV ETC. - där är det många nybörjare som får skrämselhicka när de besöker vårat forum

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

PTV.... Hahaha.Förövrigt håller jag med att cykla kan leda till förvirring, å andra sidan är det ord som anväds mycket i dessa sammanhang, så det är väletablerat.Mognadsprocess är väl ett användbart ord, men det tar ju en evighet att skriv det.En lista på förkortningar ska finnas någonstans på guiden.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Nu tycker jag du är ute och cyklar....;)

Men är inte detta ganska vedertaget i sådana här sammanhang,många saker som går igen om sin "cyklingsprocess" innan de fungerar/anpassat sig fullt ut - modet går i cykler - platådojjorna kom tillbaka ännu en gång, (mot alla odds)

Men jag håller med dig i sak, det är alldeles för mycket krångligheter för nybörjare, framför allt - men det som isåfall är värre är väl alla förkortningar typ SPS, LPS, RTS, UPS, FOWLR, PTV ETC. - där är det många nybörjare som får skrämselhicka när de besöker vårat forum

Att det går i cykler har jag inga som helst problem med... men att göra det till ett verb då blir det tokigt. Begreppet att cykla har ju redan en helt annan betydelse. Om ett akvarium cyklar så tycker jag det låter som det är på väg åt fel håll med full fart och trasig handbroms. :)

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Jag kan inte få det till svengelska. Men att göra ett verb av en cykel kan man ju se som "dålig svenska". Jag har inga som helst problem med det. Svenskan utvecklas ju ständigt. Hade vi inte haft den utvecklingen skulle det heta velociped och verbet cykla hade bara en innebörd (för de som vågade skriva så). Vi har ju andra ord med olika betydelser och samma stavning. I tal säger jag "köra velicoped" med kort y och när det gäller bakteriepopulationer är det långt y. Ingen jag har pratat med har reagerat.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

"Problemet" är ju egentligen större än bara ett ord, i grund och botten beror det på att vi saknar vedertagna svenska ord för endel av begreppen vi använder och när det väl finns svenska ord så använder många dem inte.

Det här är ju inte ett problem som är isolerat till denna hobby, i den bransch jag jobbar (flygbranschen) är det extremt, nu är många ord utbytta till den engelska motsvarigheten det tydligaste exemplet måste ju vara namnet på vår största flygplats Stockholm Arlanda airport.

När den mesta av fackliteraturen som finns för oss saltvattenfolk är just på engelsk kommer vi alltid få ord som försvenskas, då det inte finns ett motsvarande ord i svenskan eller så vet vanlig svensson inte vilket den svenska motsvarigheten är.

Jag ser inte det här som ett problem utan snarare en lösning. Här kommer ett exempel, tänk själv när man är nybörjare och har läst att för att föda upp clownfiskar måste du ha tillgång till rotifers, men här på forumet skulle alla säga hjuldjur om vi ska vara goda svenskar. Jag ser nästan aldrig någon kalla rotifers hjuldjur, eller gobies smörbultar.

Listan med korrekta svenska fack ord kan säkert göras väldigt lång, men jag ser inte användandet av dessa som en lösning för att hjälpa nybörjare, snarare tvärtom, det är det svenska fackfolket, marinbiologer och liknande som skulle dra nytta av det. Vi nybörjare skulle nog bli direkt lidande av det.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

http://www.ne.se/biologisk-cykel

Jag jobbar i en branch där man ofta använder termer från andra språk då det förenklar att använda facklitteratur som är skrivna på andra språk än Svenska.

Det gör även att missförstånden/felen minskar när man har ett vedertaget begrepp för en funktion/objekt.

När man översatt processer till svenska så har det resulterat i att samma funktion eller objekt kan få flera namn/betydelser(likt cykla ;)).

Det må vara en födel rent språkligt att bibehålla mångfalden i språket men praktiskt taget är det endast ytterligare en riskfaktor.

Att översätta allting till svenska vore ett enormt projekt, och jag är ytterst tveksam till att det skulle bidra till någon större fördel.

Nåt jag blir irriterad på är dom svenska namnen på fiskgrupper i Reeflex, det gör att jag inte använder den svenska versionen då jag har svårt att hitta arterna jag söker den vägen.

Då jag letar eller lär mig nåt nytt inom saltvatten så handlar det nästan genomgående om text som är skriven på ett annat spårk än svenska.

Att då lära mig en separat svensk fackterminologi känns rätt överflödigt då jag inte kommer att kunna utnyttja denna i någon större utsräckning.

Detta skulle inte heller hjälpa nybörjare vågar jag hävda, facktermer på svenska är sälla självförklarande och man får ändå förklara innebörden åt nån som inte är insatt.

Fördelen med engelska är att man får gemensamma begrepp som gör att man lättare hittar relevant information utanför SVG.

Det är min syn på det hela ;)

//NiXoN

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Nja, cykla vet jag inte om det är så fel som ord egentligen, ingen tror väl att en konjunkturcykel är nåt som Borg grenslar om han skall till Rosenbad. Det är ju skillnad på en syykel och en syckel, likaväl kan det väl vara skillnad på att syykla och att syckla. Sen kan det ändå diskuteras om ordet är så särskilt välvalt ändå, det är inte direkt självförklarande och av naturliga orsaker så är det nåt som är en särskild angelägenhet för nybörjare. Jag föredrar att prata om inkörningsperiod, det tror jag lättare går in.

Även om inte det exemplet är så illa så finns det helt klart ett problem med en rotvälska som är en salig blandning av akronymer, engelska, vetenskapliga namn, svenska och diverse annat. Det är klart förvirrande och det skulle inte skada att städa upp lite. En bra regel är att inte använda förkortningar innan man skrivit ut vad man talat om. Ställer man en fråga om SPS så skadar det absolut inte att börja med att skriva ut hela orden. Ett annat otyg är förkortade vetenskapliga namn, typ vad är det för fel på min P. grandis? Tja hur skall man veta det om man inte vet om det är en fisk eller krukväxt eller vad fn som helst och det kan finnas flera arter som heter så?

Annars så är ju vetenskapliga namn bra men jag tycker absolut att det är en poäng att slänga med det svenska namnet om det finns ett sånt. Även om vetenskapliga namn är exakta och bra så är de av erfarenhet nåt som nybörjare tycker är svårt och utestängande. Vi behöver inte göra det svårare än nödvändigt för de som vill in i hobbyn.

Och om man nu vill använda vetenskapliga namn så kan man ju åtminstone använda vettiga former av namnen. Det låter säkert häftigare att man har Isopoder i karet än att säga att man har gråsuggor även om det senare är ett fullt funktionellt namn. Samma med märlkräftor, hoppkräftor, hjuldjur osv, det låter ju häftigare med Amphipoder osv. Vad som däremot inte låter bra är Isopods, Amphipods osv, varför i allsin dar skall vi använda ett vetenskapligt namn i engelsk form? Antingen originalet, Isopoda eller försvenskat, isopoder, inte den engelska varianten, det ser bara konstigt ut.

Som jag ser det så skall man försöka hålla rak kurs och då i första hand svenska eller oförfalskade vetenskapliga namn. Engelska namn kan man väl använda om det inte finns nåt bra svenskt namn men då utan att göra nån slags blandning, red-bellied whatever kan alltså få heta just så tills nån kommit på nåt bra på svenska. Hur det blir när man börjar blanda friskt såg vi ju i den här tråden:

https://www.saltvattensguiden.se/forumet/showthread.php?45338-natriumhydrogen&highlight=natriumhydrogen

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Ett annat otyg är förkortade vetenskapliga namn, typ vad är det för fel på min P. grandis?

Detta blir lite OT men jag tycker det är värt att belysa för det är ett återkommande problem när folk förkortar släktnamnet (genus) på fiskar och koraller utan at skrivit ut det vid ett tillfälle tidigare.

Om jag inte är ute och cyklar så är det standard att ALLTID skriva ut släktnamn och artnamn vid första referens tillfället, därefter kortar man ner släktnamn vid upprepaden.

Detta är inte så självklart för alla, speciellt inte om man är insatt i taxonomi.

Det bästa exemplet jag stött på är artnamnet Viridis, om man inte specificerar vilket släkte det rör sig om så kan det vara minst 12 olika djur på Reeflex, t.ex kan C.viridis vara både en anemon, en korall eller en fisk.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Ordet cyklar tycker jag väl beskriver vad som menas, ett kort ord som inte bara människor i den inre klubben förstår utan även utomstående.

Den här hobbyn vimlar av CB (cooperation bullshit), det kan vara bra med CB för att exakt beskriva något. Men det används i sociala sammanhang allt som oftast för att positionera sig själv.

Ja använder själv oxå sådana ord ,,,,,RDSB är ett sådant praktexempel som jag själv tycker ä bra mycket värre än just cykla.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Vi får göra som andra språk och lägga till diakritiska tecken för hur verbet ska uttalas.. Helt enkelt: velocipeda -> cykla, det akvariet gör -> cŷkla ;).... Bara ringa Svenska akademin, dom ska väl inte vara omöjliga :)

Slutsatsen är alltså att jag är en surgubbe och att vi fortsätter att cykla... :)

Trevligt, trevligt Hans, välkommen till klubben surgubbar, tror du kommer trivas här :)

Ändrat av Benighted
Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Jag önskar Hans lycka till med cyklandet, att bli en riktig GOM* tar tid - det tog mig många år av stenhård träning och många bakslag!

Men gubbar, när vi ändå är igång och gnäller - vem f-n kommer upp med alla svenska "hittepånamn"?

Det frågas ganska ofta om diverse konstiga fisknamn och koraller.....

*Grumpy Old Man

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Jag önskar Hans lycka till med cyklandet, att bli en riktig GOM* tar tid - det tog mig många år av stenhård träning och många bakslag!

Men gubbar, när vi ändå är igång och gnäller - vem f-n kommer upp med alla svenska "hittepånamn"?

Det frågas ganska ofta om diverse konstiga fisknamn och koraller.....

*Grumpy Old Man

Jaha, är han nu inte där och klämmer till med en ny sån där attans förkortning med stora bokstäver ... som om det inte räckte förut. Dock något förmildrande omständighet att den är förklarad. För övrigt, det där med surgubbe, det är nog så att de flesta här på guiden inte når riktigt ända fram för att kunna få kalla sig det. Jag jobbar på det i a f.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Lika mycket som att man kallar clownfiskar för Nemo eller någon typ av kirurg för Doris så kan man kalla dem för annat också, det är nog bättre det iaf än att bar skriva "Gul fisk med blå ränder, ca 10cm", det ger ju inte så mycket kan jag tycka.

Ang. att använda sig av engelska ord tror jag mycket beror på att man inte har en vettig översättning på många ord och uttryck.

Men där man har ett helt korrekt ord för det engelska som tex fosfat istället för phosphate (eller någon särskrivning av detta), där tycker jag att man bör kunna göra mer.

Använd de svenska orden så långt man kan, där man inte finner en hyfsad översättning, ta det närmaste svengelska man kan komma på och om någon inte förstår; förklara så gott det går.

Länka till kommentar
Dela på andra sidor

Gå med i konversationen

Du kan posta nu och registrera dig senare. Om du har ett konto, logga in nu för att posta med ditt konto.

Guest
Svara på detta ämne...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Ditt tidigare innehåll har återskapats.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa Ny...